Polyglota e una lingua straniera da conoscere

Attualmente stiamo affrontando diversi concetti con un unico processo di traduzione, che non è il più popolare, perché è difficile prendere in considerazione qualcosa che per lungo tempo è anche istintivamente non del tutto consapevole. Quando un traduttore si trova di fronte alla scelta di usare una sola parola, non vi è alcuna possibilità di chiamare una commissione speciale, che lo aiuterà a ottenere la parola giusta, non la vedrà nella posizione di solo traduzioni, perché non esiste. Deve mettere una parola qui, che sarà molto utile per lui. Dillo a te stesso piatti specifici nella tua volontà e scegli da te ciò che suona alla grande. Questa possibilità è solo apparentemente istintiva. L'istinto dell'interprete sorge sulla base della conoscenza e dell'esperienza, che viene intercettata in una dozzina di anni. Sorge anche grazie all'esperienza letteraria - si tratta di cose semplici come leggere libri prima di coricarsi o fare saggi. Lavorare con una parola scritta organizzata da tutti gli appartamenti è estremamente importante per sviluppare la sensibilità verso gli impegni e la competenza nella loro corretta selezione. Il processo di traduzione fisica per ogni traduttore ha un aspetto diverso, e quindi vuole dalle sue preferenze. Tale processo di libro sale da tre fasi:La prima è l'analisi del testo sorgente - il traduttore deve essere molto bravo a capire il testo che va tradotto. Nel processo moderno, sottolineiamo parole difficili per trovarle nel dizionario, leggiamo il testo per la seconda volta.Di seconda tradurre il testo di partenza nella tirato fuori. Questa volta applica molto spesso disegnare la definizione, che nelle successive fasi di questo ciclo è fatto. Le prime patch che vengono depositati sul riferiscono alla grammatica e correttezza linguistica, poi la cura per esso per avere tutti gli elementi di testo di destinazione del testo originale, e che la traduzione suonava così bene e così quando, ma ci sono extra.La terza e ultima stagione sta controllando la traduzione, riesaminando la corretta implementazione di tutte le fasi della seconda fase.Ma ognuno dovrebbe adattare questo processo agli interessi individuali, in modo da ottenere il risultato più appropriato.